L’épine sortira par où elle est entrée (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Cela finira de la même manière que ça a commencé.
The thorn will go out the way it entered (Bamileke proverb – Cameroon). – It will end the same way it started.
L’épine sortira par où elle est entrée (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Cela finira de la même manière que ça a commencé.
The thorn will go out the way it entered (Bamileke proverb – Cameroon). – It will end the same way it started.

Le cadavre d’un oiseau ne pourrit pas en l’air, mais à terre (Proverbe Douala – Cameroun). – Tout revient à son point de départ.
A bird’s corpse does not rot in the air, but on the ground (Duala proverb – Cameroon). – Everything comes back to where it started.
On ne compte jamais l’argent dans la poche d’autrui (Proverbe Bamoun – Cameroun). – Il ne faut que compter sur moi-même.
Never count money in another’s pocket (Bamun proverb – Cameroon). – Only count on oneself.
Le chemin qui conduit vers des êtres chers, n’a pas d’épines (Proverbe Douala – Cameroun).
The path which takes to loved ones, does not have thorns (Duala Proverb – Cameroon).
Le fond de la pirogue ne dit pas ce qu’il y a au fond de l’eau (Proverbe Douala – Cameroun). – Ne racontez pas les secrets de vos amis.
The bottom of the boat does not say what is at the bottom of the water (Duala Proverb – Cameroon). – Don’t tell your friends’ secrets.

Le singe a appris à sauter de l’arbre en plusieurs essais (Proverbe Douala – Cameroun).
The monkey learnt to jump from the tree in several tries (Duala proverb – Cameroon).

La poule se dit: fouillons des deux pattes; si l’une ne trouve rien, l’autre trouvera (Proverbe Douala – Cameroun).- Ne pas abandoner après un insuccès.
The hen says: “let’s search with two feet; if one does not find, the other will” (Duala proverb – Cameroon). – Do not abandon after a failure.

On n’apprend pas le chemin au vieux gorille (Proverbe Fang – Cameroun, Gabon, Guinée Equatoriale).
You cannot teach the way to an old gorilla (Fang proverb – Cameroon, Equatorial Guinea, Gabon).
When we fall in the mud, we do not deny getting soiled (Bamileke proverb – Cameroon). – When we are actually wrong, do not deny it.
Quand on fait une chute dans la boue, on ne nie pas qu’on s’est sali (Proverbe Bamiléké – Cameroun). – Quand on a réellement tort, il ne faut pas nier.

On ne lie pas un fagot d’une seule main (Proverbe Douala, Bamiléké – Cameroun, Proverbe Ekonda – République Démocratique du Congo).

One hand alone cannot tie a bundle (Duala, Bamileke Proverb – Cameroon, Ekonda proverb – Democratic Republic of Congo).