Quand Pardonner ? / When to Forgive ?

Quem pisa o pé pede desculpa, mas quem pisa o coração não larga (Provérbio Ovimbundu – Angola)

Celui qui marche sur le pied, s’excuse, mais celui qui marche sur le coeur, ne le lâche pas (Proverbe Ovimbundu – Angola).

The one who walks on the foot, apologizes, but the one who walks on the heart, don’t let him go (Ovimbundu proverb – Angola).

Un homme avertit en vaut 2 / Forewarned is Forearmed

Un faux pas de celui qui précède avertit ceux qui sont derrière (Proverbe Bayombe – Angola, République Démocratique du Congo (RDC), République du Congo, Zambie). – Un homme avertit en vaut deux.

A misstep by the one in front warns those behind (Bayombe proverb – Angola, Democratic Republic of Congo (DRC), Republic of Congo, Zambia). – Forewarned is forearmed.

Proverbe Angolais sur les clients / Angolan Proverb on Customers

Quem faz muitas perguntas nunca compra nada (provérbio ovimbundu – Angola)

Celui qui pose trop de questions, n’achète jamais rien (proverbe Ovimbundu – Angola)

The one who asks too many questions never buys anything (Ovimbundu proverb – Angola)

Proverbe Angolais sur la tâche journalière / Angolan Proverb on the Daily Task

Soleil
Le soleil / The sun

Il n’y a pas qu’un jour, demain aussi le soleil brillera (Proverbe Andonga – Angola). – Ne pas vouloir faire tout en un jour.

There is not only one day, tomorrow too the sun will shine (Andonga proverb – Angola). Do not try to do everything in one day.

Não há apenas um dèia, amanhã também o sol vai brilhar (provérbio Andonga – Angola). Não quero fazer tudo em um dia.

Proverbe Angolais sur la Richesse / Angolan Proverb on Wealth

ElephantsL’éléphant naît avec ses chaussures (Proverbe Ambundu – Angola).- Le fils d’un homme riche est riche dès sa naissance.

The elephant is born with his shoes (Ambundu proverb – Angola). – The son of a rich man is born rich from birth.

Proverbe sur l’experience acquise avec l’âge/ Proverb on Experience acquired through Age

 

Rain5
Pluie / Rain

Ce qui a été mouillé par la pluie, ne saurait plus l’être par la brume (proverb Ovimbundu – Angola). – Le vieillard peut faire seul ce dont le jeune est incapable.

 

 

Brume- fog
Brume / Fog

What has been wet by the rain, can no longer be made wet by the fog (Ovimbundu proverb – Angola). – The old man can do alone what the young one cannot.

Proverbe Angolais sur les mauvaises compagnies / Angolan Proverb on Poor Company

Squirrel1
Ecureuil / Squirrel

Quand on se promène avec un écureuil, on apprend à grimper à l’arbre mais aussi à voler (Proverbe Solongo – Angola). – Mauvaise compagnie.

When walking with a squirrel, you learn to climb a tree, but also to steal (Solongo Proverb – Angola). – Poor company.

Quando se anda por aí com um esquilo, você aprende a subir na árvore, mas também para voar (provérbio Solongo – Angola). – Diz-me com quem andas dir-te-ei quem és.

 

Proverbe sur le Riche / Proverb on the Rich

African tree at dusk
African tree at dusk

On jette des pierres dans l’arbre s’il porte des fruits (Proverbe Bakongo – République du Congo, République Démocratique du Congo, Angola). – Plus on est riche ou au pouvoir, plus on est importuné et critiqué.

We throw stones in the tree if it bears fruits (Bakongo proverb – Republic of Congo, Democratic Republic of Congo, Angola). – The richer or more powerful one is, the more one is bothered and criticized.

Proverb on expecting a trial for wrongdoing / Proverbe sur l’attente d’un procès

Punaise / Bug
Punaise / Bug

One cannot blame a bug you crushed for smelling bad (Ovimbundu proverb – Angola). – When one has wronged someone, one can expect a trial.

Feet / Pied / Pe
Feet / Pied / Pe

On ne peut reprocher à la punaise que tu écrases de sentir mauvais (Proverbe Ovimbundu – Angola). – Quand on a fait du tort à quelqu’un, on peut s’attendre à un procès.

Podemos culpar o bug que você esmagar sentir mal (Provérbio Ovimbundu – Angola). Quando alguém o ofendeu alguém, podemos esperar um julgamento.

Proverbe sur l’Importance de Toute Personne / Proverb on the Importance of Anybody

Sel / Salt
Sel / Salt

Même un peu de sel donne du goût (Proverbe Ovimbundu – Angola).  Même si je ne suis pas important, si je venais à manquer, la perte sera sensible malgré tout.

Even a little of salt gives taste (Ovimbundu Proverb – Angola).  Even if I am not important, if I ever came to be missing, the loss will be felt anyway.