Les colibris dans la sagesse Sotho / Hummingbirds in Sotho Wisdom

Là où il y a des colibris, il y a aussi de l’eau (Proverbe Sotho -Lesotho, Afrique du Sud). – Pas de fumée sans feu.

Where there are hummingbirds, there is also water (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – No smoke without fire. 

Un proverbe sur la Tortue / A Turtle Proverb

Turtle
Une tortue / A Turtle

La tortue ne quitte pas sa carapace (Proverbe Sotho – Lesotho, South Africa, Botswana)

The turtle does not leave its shell (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana).

Proverbe sur comment battre un ennemi/ Proverb on Defeating an Enemy

Cafard
Cafard / Cockroach

On écrase une punaise contre le mur (proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud). – Battre l’ennemi là où il est le plus vulnerable.

We crush a bug against the wall (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Defeat the enemy where he is the most vulnerable

Proverbe sur la détermination et la persévérance / Proverb on Dedication and Perseverance

cameleon2
Caméléon / Chameleon

Ne fais pas attention à la façon de marcher d’un caméléon; là où il veut arriver, il arrivera (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud, Botswana). Il est déterminé.

Do not mind the way the Chameleon walks; where he wants to get to, he will get to (Sotho proverb – Lesotho, South Africa, Botswana). He has a sense of purpose.

 

Proverbe Basuto sur l’originalité / Sotho Proverb on Uniqueness

Lion
Lion

Le lion ne prête pas ses dents à son frère (Proverbe Basuto – Lesotho, South Africa).

The lion does not lend its teeth to its brother (Sotho proverb – Lesotho, South Africa).

Proverbe sur les tentations / Proverb on Temptations

Fumee
Fumée dans une foret / Smoke in a forest

Contre la fumée, il n’y a qu’un seul remède : fuir (Proverbe Sotho – Lesotho, Afrique du Sud). – Fuir les tentations.

Against smoke, there is only one remedy: to flee (Sotho proverb – Lesotho, South Africa). – Fleeing temptations.

Proverbe africain sur les responsabilités / African proverb on responsibilities

Elephant
Elephant

L’éléphant ne se fatigue pas de porter ses défenses (Proverbe Douala – Cameroun, Sotho – Lesotho – Afrique du Sud, Wasambaa – Tanzania, Mongo – RDC, Bangala – RDC). – Ne pas décliner ses responsabilités.

The elephant never tires from carrying its tusks (Proverb Duala – Cameroon, Sotho – Lesotho- South Africa, Wasambaa – Tanzania, Mongo – DRC, Bangala – DRC).- Do not decline one’s responsibilities.

Proverbe Basuto sur l’Ingratitude / Basuto Proverb on Ingratitude

IngratitudeJe l’ai guéri, et il se sauve quand j’arrive  (Proverbe Basuto – Lesotho, Afrique du Sud). – Quelle ingratitude!

I healed him, and he runs away when I come (Basuto Proverb – Lesotho, South Africa). – Such ingratitude!