
Le léopard est tâcheté, sa queue doit aussi l’être (Proverbe Bamoun – Cameroun).
The leopard’s is spotted, its tail must also be spotted (Bamun proverb – Cameroon).

Nul ne peut mener deux pirogues à la fois (Proverbe Douala – Cameroun). – On ne sert pas deux maîtres ; un seul homme, une seule femme.
No one can lead two canoes at the same time (Duala proverb – Cameroon). – One cannot serve two masters; one man, one woman.

L’ampoule grillée n’a pas peur du court-circuit (Dicton populaire Camerounais).
A dead bulb is not afraid of a short circuit (Cameroonian Popular quote).

Le seul gros ventre qu’on félicite est celui de la femme enceinte (Proverbe Bamiléké – Cameroun).
The only big belly that is congratulated is that of the pregnant woman (Bamileke proverb – Cameroon).

Ne jetez pas le bâton avant d’avoir traversé le marais (Proverbe Douala – Cameroun).
Do not throw the stick until you have crossed the swamp (Duala proverb – Cameroon).

Quand l’oiseau ne connait pas l’arbre, il ne va pas s’y reposer (proverbe Douala – Cameroun). – Ne visitez que les bons voisins.
When the bird does not know the tree, it does not rest there (Duala proverb – Cameroon). – Only visit good neighbors.

Le petit du scolopendre s’enroule comme sa maman le lui a appris (Proverbe Bassa – Cameroun).
The little of the centipede curls like its mother taught him (Bassa proverb – Cameroon).
Un singe ne voit pas sa chevelure (Proverbe pygmées – Afrique Centrale). – Nul n’est juge en sa propre cause.
A monkey does not see its hair (Pygmy proverb – Central Africa). No one is judge in its own case.