
Le léopard est tâcheté, sa queue doit aussi l’être (Proverbe Bamoun – Cameroun).
The leopard’s is spotted, its tail must also be spotted (Bamun proverb – Cameroon).
La vache bouscule son veau, mais ne le hait pas (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest et Afrique Centrale). – Les parents punissent les enfants, mais ne les haïssent pas.
The cow jostles her calf, but does not hate it (Fula proverb – West Africa and Central Africa). – Parents punish children, but do not hate them.
Un piège qui prend le rat, n’attrape pas l’éléphant (Proverbe Pygmées, Fang – Cameroun, Gabon, Centrafrique, Congo). – Une petite palabre ne cause pas de tort au grand chef.
A trap that captures a rat, cannot catch an elephant (Pygmy, Fang proverb – Cameroon, Gabon, Central African Republic, Congo). – A little quarrel does not harm the great chief.

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Niger, Nigeria, Sénégal, Guinée, Cameroun, Mali, Burkina Faso, Mauritanie, Bénin, Guinée-Bissau, Gambie, Tchad, Sierra Leone, Ghana, Côte d’Ivoire).
Everything that happens in the high country, will be known in the valley (Fulani Proverb – Niger, Nigeria, Senegal, Guinea, Cameroon, Mali, Burkina Faso, Mauritania, Benin, Guinea-Bissau, Gambia, Chad, Sierra Leone, Ghana, Ivory Coast).
La pluie ne tombe pas seulement sur un seul toit (proverbe Efik – Nigeria, Cameroun; proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Tout le monde a ses difficultés dans la vie.
Rain does not fall only on one roof (Efik proverb – Nigeria, Cameroon; Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Everyone has difficulties in life.