Proverbe Bamoun sur les faits tangibles / Bamun Proverb on Common Sense

Leopard

Le léopard est tâcheté, sa queue doit aussi l’être (Proverbe Bamoun – Cameroun).

The leopard’s is spotted, its tail must also be spotted (Bamun proverb – Cameroon).

Proverbe Mossi sur le travail / Mossi Proverb on Work

Main / hand

Celui qui se donne la peine de se courber, ne se relève pas sans rien (Proverbe Mossi – Burkina Faso).

He who takes the trouble to bend down, does not get up empty handed (Mossi proverb – Burkina Faso).

Proverbe Peul sur les parents/ Fula Proverb on Parents

Vaches / Cows

La vache bouscule son veau, mais ne le hait pas (Proverbe Peul – Afrique de l’Ouest et Afrique Centrale). – Les parents punissent les enfants, mais ne les haïssent pas.

The cow jostles her calf, but does not hate it (Fula proverb – West Africa and Central Africa). – Parents punish children, but do not hate them.

Proverbe sur un piège? / Proverb on a Trap ?

Elephant

Un piège qui prend le rat, n’attrape pas l’éléphant (Proverbe Pygmées, Fang – Cameroun, Gabon, Centrafrique, Congo). – Une petite palabre ne cause pas de tort au grand chef.

A trap that captures a rat, cannot catch an elephant (Pygmy, Fang proverb – Cameroon, Gabon, Central African Republic, Congo). – A little quarrel does not harm the great chief.

Diriger n’est pas facile / Leadership is not Easy

Vaches / Cows

La vache qui est à la tête du troupeau est celle qui est le plus fouettée (proverbe Zulu – Afrique du Sud, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini).

The lead cow (the one in front) gets whipped the most (Zulu proverb – South Africa, Zimbabwe, Lesotho, Eswatini).

Proverbe sur les secrets / Proverb on No Secrets

Silence

Tout ce qui arrive dans le haut pays, sera connu dans la vallée (Proverbe Peul – Niger, Nigeria, Sénégal, Guinée, Cameroun, Mali, Burkina Faso, Mauritanie, Bénin, Guinée-Bissau, Gambie, Tchad, Sierra Leone, Ghana, Côte d’Ivoire).

Everything that happens in the high country, will be known in the valley (Fulani Proverb – Niger, Nigeria, Senegal, Guinea, Cameroon, Mali, Burkina Faso, Mauritania, Benin, Guinea-Bissau, Gambia, Chad, Sierra Leone, Ghana, Ivory Coast).

Début d’amitié? / Beginning of Friendship ?

Amitie / Friendship

Dire bonjour à quelqu’un n’est pas encore signe d’amitié (Proverbe Ngbandi – Centrafrique, République Démocratique du Congo (DRC)).

Saying Hello to someone is not yet sign of friendship (Ngbandi proverb – Central African Republic (CAR), Democratic Republic of Congo (DRC))

Semblable engendre semblable / Similar begets Similar

Leopard

Un léopard ne met pas au monde une chèvre (proverbe Libinza – République Démocratique du Congo (RDC)).

Une Chèvre / A Goat

A leopard does not give birth to a goat (Libinza proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Congolais sur les paroles blessantes/ Congolese Proverb on Hurtful Words

Silence

La blessure d’une parole ne guérit pas (proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Quand on fait de la peine à quelqu’un, on ne l’oublie pas.

The wound from a word does not heal (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo). – When one hurts someone, one does not forget.

Tout le monde passe par des difficultés / Everyboy goes through Difficulties

Pluie / Rain

La pluie ne tombe pas seulement sur un seul toit (proverbe Efik – Nigeria, Cameroun; proverbe Mongo – République Démocratique du Congo (RDC)). – Tout le monde a ses difficultés dans la vie.

Rain does not fall only on one roof (Efik proverb – Nigeria, Cameroon; Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Everyone has difficulties in life.