‘Ils Sont Venus’ de François Sengat-Kuo / ‘They Came’ by François Sengat-Kuo

Le partage de l'Afrique a la Conference de Berlin de 1884
Le partage de l'Afrique à la Conférence de Berlin de 1884

As we talk about neo-colonialism, and the new conquest of Africa, I thought about sharing this poem ‘They Came‘ by the Cameroonian writer François Sengat-Kuo published in Fleurs de Latérite, Heures Rouges Éditions Clé, 1971.  In the poem, he talks about colonization and how Africans were fooled by European missionaries who were always preceding European explorers and armies.  I particularly like the sentence: “they came, … bible on hand, guns behind.”  How true! In the days of colonization, Europeans claimed to be bringing civilization and christianity to pagans across the globe.  Today, they bring development, globalization, and democracy…  same ol’ thing → submission and slavery of the people.  Enjoy!

Ils sont venus

au clair de lune

au rythme du tam-tam

ce soir-là comme toujours

l’on dansait

l’on riait

brillant avenir

ils sont venus

civilisation

bibles sous le bras

fusils en mains

les morts se sont entassés

l’on a pleuré

et le tam-tam s’est tu

silence profond comme la mort

 

They came

by the light of the moon

to the rhythm of the tam-tam

that night as always

we were dancing

we were laughing

brilliant future

they came

civilization

bibles under the arm

guns in hand

the dead bodies piled up

we cried

and the tam-tam was silenced

profound silence like death

Fire and Rhythm (Fogo e ritmo) by Agostinho Neto

Agostinho Neto
Agostinho Neto

Agostinho Neto was the a medical doctor, a poet, and most importantly the first president of Angola. Today, I would like you to sit back and enjoy a poem written by this great African leader

Fogo e ritmo

Sons de grilhetas nas estradas

cantos de pássaros

sob a verdura úmida das florestas

frescura na sinfonia adocicada

dos coqueirais

fogo

fogo no capim

fogo sobre o quente das chapas do Cayatte.

Caminhos largos

cheios de gente cheios de gente

em êxodo de toda a parte

caminhos largos para os horizontes fechados

mas caminhos

caminhos abertos por cima

da impossibilidade dos braços.

Fogueiras

dança

tamtam

ritmo

Ritmo na luz

ritmo na cor

ritmo no movimento

ritmo nas gretas sangrentas dos pés descalços

ritmo nas unhas descarnadas

Mas ritmo

ritmo.

Ó vozes dolorosas de África!

 

Fire and rhythm

The sound of chains on the roads

the songs of birds

under the humid greenery of the forest

freshness in the smooth symphony

of the palm trees

fire

fire on the grass

fire on the heat of the Cayatte plains

Wide paths

full of people full of people

an exodus from everywhere

wide paths to closed horizons

but paths

paths open atop

the impossibility of arm

fire

dance

tum tum

rhythm

Rhythm in light

rhythm in color

rhythm in movement

rhythm in the bloody

cracks of bare feet

rhythm on torn nails

yet rhythm

rhythm

Oh painful African voices

 

.

Afrique de David M. Diop / Africa by David M. Diop

African tree at dusk
African tree at dusk

This poem by David Mandessi Diop was my favorite. By the time I was 9 years old, I knew it by heart…  I loved it so much! It symbolizes so much about Africa, and the love we, all African children, should have for her. Oh how I wish David Diop had lived longer to see the effect of his ‘ode to Africa‘ on other generations. Enjoy!!!

Afrique mon Afrique
Afrique des fiers guerriers dans les savanes ancestrales
Afrique que me chantait ma grand-mère
Au bord de son fleuve lointain
Je ne t’ai jamais connue
Mais mon regard est plein de ton sang
Ton beau sang noir à travers les champs répandu
Le sang de ta sueur
La sueur de ton travail
Le travail de l’esclavage
L’esclavage de tes enfants
Afrique dis-moi Afrique
Est-ce donc toi ce dos qui se courbe
Et se couche sous le poids de l’humilité
Ce dos tremblant à zébrures rouges

Qui dit oui au fouet sur les routes de midi
Alors gravement une voix me répondit
Fils impétueux cet arbre robuste et jeune
Cet arbre là -bas
Splendidement seul au milieu de fleurs blanches et fanées
C’est l’Afrique ton Afrique qui repousse
Qui repousse patiemment obstinément
Et dont les fruits ont peu à peu
L’amère saveur de la liberté. 

Africa my Africa
Africa of proud warriors in ancestral savannahs
Africa of whom my grandmother sings
On the banks of the distant river
I have never known you
But your blood flows in my veins
Your beautiful black blood that irrigates the fields
The blood of your sweat
The sweat of your work
The work of your slavery
The slavery of your children

Africa, tell me Africa
Is this your back that is unbent
This back that never breaks under the weight of humiliation
This back trembling with red scars
And saying no to the whip under the midday sun
But a grave voice answers me
Impetuous child that tree, young and strong
That tree over there
Splendidly alone amidst white and faded flowers
That is your Africa springing up anew
Springing up patiently, obstinately
Whose fruit bit by bit acquires
The bitter taste of liberty. 

Agostinho Neto: doctor, poet, president, and father of Angolan independence

Agostinho Neto
Agostinho Neto

Agostinho Neto was the first president of Angola, and served from 1975 to his death in 1979. He was born in a Methodist family (his father was a Methodist pastor), attended high school in Luanda, and studied medicine in Lisbon (specializing in gynecology).  In Lisbon, he befriended future political leaders such as Amilcar Cabral (Guinea Bissau and Cape Verde) and Marcelino dos Santos (Mozambique). He combined his academic life with covert political activities.

In 1948 he published his first volume of poetry and was arrested for the first time. There followed a series of arrests and detention, which interrupted his studies. He joined the Movimento Popular da Libertação de Angola (MPLA, People’s Movement for the Liberation of Angola) when it formed in 1956. He was released from detention and allowed to complete his studies in 1958, retuning shortly afterwards to Angola (1959), where he set up a private medical practice.

Flag of Angola
Flag of Angola

On 6 June 1960, Agostinho Neto was arrested at his practice as a result of his campaigning against the Portuguese colonial administration of Angola. When patients, friends, and supporters marched in demonstration for his release, the police opened fire and 30 were killed, 200 more injured.  This became known as the Massacre de Icolo e Bengo (his birthplace). Neto was exiled to and held in captivity initially in Cape Verde and then in Portugal, where he wrote his second volume of poetry. After international pressures, the Portuguese government put him under house arrest, where he escaped to Morocco and later to Zaire (Congo).

He became president of the MPLA in 1962, and looked for support in the American government against Portugal, but was turned down. He received the support of Cuba and the Soviet Union for the fight for the freedom of the people of Angola from Portuguese imperialism.

After the Revolução dos Cravos (Carnation Revolution) in 1974 in Portugal, which took down the government by a military coup, Portugal’s foreign policy changed in its African colonies. On 11 November 1975, Angola became independent, and Neto was proclaimed president on that day. The country was effectively held under the rule of three independence movements, with the MPLA holding the central section and the capital.

Agostinho Neto & Jose Eduardo dos Santos
Agostinho Neto & Jose Eduardo dos Santos

Neto’s rule was marked by armed conflict with Holden Roberto’s FNLA (supported by Mobutu of Zaire, and the US) and Jonas Savimbi‘s UNITA which had military support from South Africa. While Neto enjoyed the help and support of the Soviet Union and Cuba, he still encouraged Western investment in the country – especially in oil production. He died of cancer on September 10th, 1979 in Moscow.  After his death, the civil war in Angola lasted for over a quarter of a century opposing Jose Eduardo dos Santos (his successor) and Jonas Savimbi.

Agostinho Neto was not only Angola’s first president, he was also a medical doctor, and a poet; he is actually one of Angola’s most acclaimed writer and poet. Please check out the website of the Fundação António Agostinho Neto, which has done a brilliant work in presenting Neto’s writings, debates, and comments by other leaders on Neto. Now I leave you with his great saying: “A luta Continua … A Vitória é certa!”