
Promettre la même fille à plusieurs, c’est se placer sous un arbre pourri (Proverbe Bamiléké – Cameroun).
Promising the same girl to several people is like standing under a rotten tree (Bamileke proverb – Cameroon).
A Heritage of wisdom: rich proverbs, and rich allegories.

Vous êtes encore dans l’eau et vous essorez déjà vos vêtements (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ne vous croyez pas trop vite vainqueur.
You are still in the water and you are already wringing out your clothes (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Don’t think yourself winner too quickly.
On vous invite à accompagner à la chasse, parce qu’on a vu vos filets (proverbe Ntomba – République Démocratique du Congo (RDC)). – On est aimé quand on a beaucoup de choses.
We invite you to go hunting, because we have seen your nets (Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – We are loved when we have many things.
Un faux pas de celui qui précède avertit ceux qui sont derrière (Proverbe Bayombe – Angola, République Démocratique du Congo (RDC), République du Congo, Zambie). – Un homme avertit en vaut deux.
A misstep by the one in front warns those behind (Bayombe proverb – Angola, Democratic Republic of Congo (DRC), Republic of Congo, Zambia). – Forewarned is forearmed.

L’homme est comme le poivre rouge ; si vous n’en avez pas encore mangé, vous ne pouvez estimer combien il est fort (Proverbe Haoussa – Nigeria, Niger, Cameroun, Tchad, Soudan, Ghana, Cote d’Ivoire, Benin, Togo).
Man is like red pepper ; if you have never eaten it, you cannot estimate how strong it is (Hausa proverb – Nigeria, Niger, Cameroon, Chad, Sudan, Ghana, Cote d’Ivoire, Benin, Togo).