Proverbe Bamiléké sur la duplicité/ Bamileke Proverb on Duplicity

Femme africaine / African Woman

Promettre la même fille à plusieurs, c’est se placer sous un arbre pourri (Proverbe Bamiléké – Cameroun).

Promising the same girl to several people is like standing under a rotten tree (Bamileke proverb – Cameroon).

Proverbe sur le mariage / Proverb on Marriage

La main gauche nettoie la droite (proverbe Ngombe, Basonge – République Démocratique du Congo (RDC)). – L’homme et la femme s’entraident.

The left hand cleans the right (Ngombe and Basonge proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – The man and the woman help each other.

Ne vous déclarez pas vainqueur trop tôt/ Don’t Declare Yourself Winner too soon

Riviere / River

Vous êtes encore dans l’eau et vous essorez déjà vos vêtements (Proverbe Mongo – République Démocratique du Congo). – Ne vous croyez pas trop vite vainqueur.

You are still in the water and you are already wringing out your clothes (Mongo proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – Don’t think yourself winner too quickly.

On est aimé quand … / You are loved when …

On vous invite à accompagner à la chasse, parce qu’on a vu vos filets (proverbe Ntomba – République Démocratique du Congo (RDC)). – On est aimé quand on a beaucoup de choses.

We invite you to go hunting, because we have seen your nets (Ntomba proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)). – We are loved when we have many things.

Un homme avertit en vaut 2 / Forewarned is Forearmed

Un faux pas de celui qui précède avertit ceux qui sont derrière (Proverbe Bayombe – Angola, République Démocratique du Congo (RDC), République du Congo, Zambie). – Un homme avertit en vaut deux.

A misstep by the one in front warns those behind (Bayombe proverb – Angola, Democratic Republic of Congo (DRC), Republic of Congo, Zambia). – Forewarned is forearmed.

Proverbe sur l’unité / Proverb on Unity

Chien / Dog

Soyons comme les poils du chien: ils sont tous tournés dans le même sens (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (RDC)).

Let’s be like the hairs of the dog : they all face in the same direction (Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Proverbe Congolais sur l’argent / Congolese Proverb on Money

L’argent emprunté rompt l’amitié (Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (RDC)).

Borrowed money breaks friendship (Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC)).

Tout le monde peut se tromper / Everyone can make mistakes

L’oeil / Eye

L’oeil peut se blesser quand il regarde (Proverbe Zulu – South Africa). – Tout le monde peut se tromper.

The eye can be injured when looking (Zulu proverb – South Africa). – Everyone can make mistakes.

Ne sous-estimez personne / Don’t underestimate anyone

Piment rouge / Red pepper (Source: Mashed)

L’homme est comme le poivre rouge ; si vous n’en avez pas encore mangé, vous ne pouvez estimer combien il est fort (Proverbe Haoussa – Nigeria, Niger, Cameroun, Tchad, Soudan, Ghana, Cote d’Ivoire, Benin, Togo).

Man is like red pepper ; if you have never eaten it, you cannot estimate how strong it is (Hausa proverb – Nigeria, Niger, Cameroon, Chad, Sudan, Ghana, Cote d’Ivoire, Benin, Togo).

Proverbe Sénégalais sur la beauté / Senegalese Proverb on Beauty

African Venus, a sculpture by Charles-Henri Joseph Cordier 1851 (Source: Walters Art Museum)
African Venus, a sculpture by Charles-Henri Joseph Cordier 1851 (Source: Walters Art Museum)

Taar tigi ci jikko lay ne 

La vraie beauté se trouve dans le caractère (proverbe Wolof – Sénégal).

True beauty is found in one’s character (Wolof proverb – Senegal).