Maku Mawu and Maku Fia; or “I will die God’s death” and “I will die the King’s death”

Yams
Yams

ONCE upon a time there were two men who were such great friends that they were almost always together. If one was seen the other was sure to be near. They had given one another special names, which were to be used only by themselves. One name, Maku Mawu, meant, “I will die God’s death,” and the other, Maku Fia, “I will die the King’s death.”

By and by, however, the other villagers heard these names and gradually everyone got into the habit of calling the two friends by the nicknames in preference to the real ones. Finally, the King of the country heard of them and wished to see the men who had chosen such strange titles. He sent for them to Court, and they came together. He was much pleased with the one who had chosen the name of “Maku Fia,” but he was annoyed at the other man’s choice and sought a chance of punishing him.

stone1When he had talked to them a little while, he invited both to a great feast which he was to give in three days’ time. As they went away he gave a fine large yam to Maku Mawu and only a small round stone to his own favourite. The latter felt somewhat aggrieved at getting only a stone, while his friend got such a fine yam. Very soon he said, “Oh, dear! I do not think it is any use carrying this stone home. How I wish it were a yam! Then I could cook it for dinner.Maku Mawu being very generous— immediately replied, “Then change with me, for I am quite tired of carrying my great yam.” They exchanged, and each went off to his own home. Maku Fia cut up his yam and cooked it. Maku Mawu broke his stone in half and found inside some beautiful ornaments which the King had hidden there. He thought that he would play a trick on the King, so told nobody what had been in the stone.

Yellow Yam
mmmhhhhhh tasty!!!

On the third day they dressed to go to the King’s feast. Maku Mawu put on all the beautiful ornaments out of the stone. Maku Fia dressed himself just as usual.

When they reached the palace the King was amazed to see the wrong man wearing his ornaments, and determined to punish him more effectually next time. He asked Maku Fia what he had done with the stone, and the man told him he had exchanged it for his friend’s yam.

At first the King could not think of any way to punish Maku Mawu, as, of course, the latter had not done anything wrong. He soon had an idea, however. He pretended to be very pleased with the poor man and presented him with a beautiful ring from his own finger. He then made him promise to come back in seven days and show the ring to the King again, to let the latter see that it was not lost. If by any chance he could not produce the ring—he would lose his head. This the King did, meaning to get hold of the ring in some way and, so get the young man killed.

ring1Maku Mawu saw what the King’s design was, so determined to hide the ring. He made a small hole in the wall of his room, put the ring in it, and carefully plastered over the place again. No one could see that the wall had been touched.

After two days the King sent for the wife of Maku Mawu and asked her to find the ring. He promised her a large sum of money for it not telling her, of course, what would happen to her husband if the ring were lost. The woman went home and searched diligently but found nothing. Next day she tried again with no better success. Then she asked her husband what he had done with it. He innocently told her it was in the wall. Next day, when he was absent, she searched so carefully that at last she found it.

Delighted, she ran off to the King’s palace and gave the ring to him. She got the promised money and returned home, never dreaming that she had really sold her husband’s life.

On the sixth day the King sent a message to Maku Mawu, telling him to prepare for the next day. The poor man bethought himself of the ring and went to look if it were still safe. To his despair the hole was empty. He asked his wife and his neighbours. All denied having seen it. He made up his mind that he must die.

In the meantime the King had laid the ring in one of the dishes in his palace and promptly forgot about it. When the seventh morning had arrived he sent messengers far and wide, to summon the people to come and see a man punished for disobeying the King’s orders. Then he commanded his servants to set the palace in order, and to take the dishes out of his room and wash them.

The careless servants—never looking-to see if the dishes were empty or not took them all to a pool near by. Among them was the dish containing the ring. Of course, when the dish was being washed, out fell the ring into the water—without being noticed by the servants.

PirogueThe palace being all in readiness, the King went to fetch the ring. It was nowhere to be found and he was obliged to go to the Assembly without it.

When every one was ready the poor man, Maku Mawu, was called to come forward and show the ring. He walked boldly up to the King and knelt down before him, saying. “The ring is lost and I am prepared to die. Only grant me a few hours to put my house in order.” At first the king was unwilling to grant even that small favour, but finally he said, “Very well, you may have four hours. Then you must return here and be beheaded before the people.” The innocent man returned to his home and put everything in order. Then, feeling hungry, he thought, “I may as well have some food before I die. I will go and catch a fish in the pool.”

He accordingly took his fish-net and bait, and started off to the very pool where the King’s dishes had been washed. Very soon he caught a fine large fish. Cutting it open, to clean it, his delight may be imagined at finding the lost ring inside it.

At once he ran off to the palace crying: “I have found the ring! I have found the ring!” When the people heard him, they all shouted in joy: “He named himself rightly ‘Maku Mawu,’ for see—the death God has chosen for him, that only will he die.” So the King had no excuse to harm him, and he went free.

Source: Barker, W. H. and Sinclair, C. West African Folk-tales. Lagos, Africa: Bookshop, 1917.

The Omanhene Who Liked Riddles

omanhene
Omanhene of Akropong, Oseadeayo Addo Dankwa III (Tripdownmemorylane.blogspot.com)

THE Omanhene is the chief of a village. A certain Omanhene had three sons, who were very anxious to see the world. They went to their father and asked permission to travel. This permission he readily gave.

It was the turn of the eldest to go first. He was provided with a servant and with all he could possibly require for the journey.

After traveling for some time he came to a town where lived an Omanhene who loved riddles. Being a stranger the traveler was, according to custom, brought by the people before the chief.

The latter explained to him that they had certain laws in their village. One law was that every stranger must best the Omanhene in answering riddles or he would be beheaded. He must be prepared to begin the contest the following morning.

Next day he came to the Assembly Place, and found the Omanhene there with all his attendants. The Omanhene asked many riddles. As the young man was unable to answer any of them, he was judged to have failed and was beheaded.

After some time the second son of the Omanhene started on his travels. By a strange chance he arrived at the same town where his brother had died. He also was asked many riddles, and failed to answer them. Accordingly he too was put to death.

By and by the third brother announced his intention of traveling. His mother did all in her power to persuade him to stay at home. It was quite in vain.

kenkey
Kenkey (Foodiciary.com)

She was sure that if he also reached the town where his brothers had died, the same thing would happen to him. Rather than allow this, she thought she would prefer him to die on the way.

She prepared for him a food called kenkey—which she filled with poison. Having packed it away in his bag, he set off. Very soon he began to feel hungry. Knowing, however, that his mother had not wished him to leave home, and therefore might have put some poison in the food, he thought he would test it before eating it himself. Seeing a vulture nearby, he threw it half the cake.

The bird ate the kenkey, and immediately fell dead by the roadside. Three panthers came along and began to eat the vulture. They also fell dead.

The young man cut off some of the flesh of the panthers and roasted it. He then packed it carefully away in his bundle.

A little farther on he was attacked by seven highway robbers. They wanted to kill him at once. He told them that he had some good roast meat in his bundle and invited them to eat with him first. They agreed and divided up the food into eight parts.

While they were eating the young man carefully hid his portion. Soon all the seven robbers fell ill and died. The young man then went on his way.

At last he reached the town where his brothers had died. Like them, he was summoned to the Assembly Place to answer the riddles of the Omanhene. For two days the contest proved equal. At the end of that time, the young man said, “I have only one riddle left. If you are able to answer that, you may put me to death.” He then gave this riddle to the Omanhene:

Half kills one—
One kills three—
Three kills seven.

The ruler failed to answer it that evening, so it was postponed till the next day.

Kente cloth
Kente cloth

During the night the Omanhene disguised himself and went to the house where the stranger was staying. There he found the young man asleep in the hall.

Imagining that the man before him was the stranger’s servant, and never dreaming-that it was the stranger himself, he roused the sleeper and promised him a large reward if he would give him the solution to the riddle.

The young man replied that he would tell the answer if the Omanhene would bring him the costume which he always wore at the Assembly.

The ruler was only too pleased to go and fetch it for him. When the young man had the garments quite safely, he explained the riddle fully to the crafty, Omanhene. He said that as they were leaving home, the mother of his master made him kenkey. In order to find out if the kenkey were good, they gave half to a vulture. The latter died. Three panthers which tasted the vulture also died. A little of the panther’s roasted flesh killed seven robbers.

The Omanhene was delighted to have found out the answer. He warned the supposed servant not to tell his master what had happened.

In the morning all the villagers assembled together again. The Omanhene proudly gave the answer to the riddle as if he himself had found it out. But the young man asked him to produce his ceremonial dress, which he ought to be wearing in Assembly. This, of course, he was unable to do, as the young man had hidden it carefully away.

The stranger then told what had happened in the night, and how the ruler had got the answer to the riddle by cheating.

The Assembly declared that the Omanhene had failed to find out the riddle and must die. Accordingly he was beheaded—and the young man was appointed Omanhene in his place.

This tale comes from: West African Folk-tales by W. H. Barker and C. Sinclair. Lagos, Africa: Bookshop, 1917

 

 

How to Heal Fear

There once was a man who was walking alone in the forest. He walked for so long that he got hungry. He stopped in a village. There, he was given food, ate so well that he renounced to continue on his trip. He took a wife among the young women of the village, started a home, and no longer thought of leaving.

Lion
Lion

One day, after a good meal, the man decided to go to the forest which, unfortunately, was full of beasts, especially lions. The man knew not this.  As soon as he walked in, the king of the jungle came out with a long roar. Scared, the trembling old man peed on himself. The lion got close, and the old man  rushed into a thorny bush. The lion searched in vain; it could not find the man. However, it remained on the lookout for a week, then left disgusted. Then the old man stayed in his bush, completely stunned by his fate. A hunter came around. The man heard his footsteps and called out:

  • Who goes there?
  • It’s me
  • Who are you?
  • I am a hunter looking for game.
  • Hunter friend, could you please get me out of here?
  • But how did you manage to get in there?
  • It is big fear that drove me in here.
  • Then! It is a big fear that will get you out soon!
  • So what will you do?
  • You will know shortly.
feu3
Fire

Then the hunter started collecting firewood under the bush. All of a sudden, he put a fire in several places around the bush. Frightened, the old man rushed out, and with a violent head kick in the thorns, got himself out of danger.

The hunter welcomed him with a large smile. They hugged and became friends.

Told by Amsata Dieye, Contes Wolof du Baol, J. Copans and P. Couty, Ed. Karthala, 1988, p. 81. Translated to English by Dr. Y., Afrolegends.com

The Egg Lover

poule3
La poule / The hen

There once was a man who loved eggs above all. He bought several chickens and went to pay a visit to his fiancée. She was invited to cook rice. He gave her the chickens and a great quantity of rice. Once she was done cooking, all the young girls from the village showed up, responding to her invitation; it was a true feast. After the feast, the young girls all left. From a corner in the bedroom, near a drinking pot, a hen came out, capturing the visitor’s attention. He then thought to himself:

If there is a hen, then there are eggs!

It was then impossible for him to stand still in the room, given that he wanted to take the eggs. He thus decided to leave, and told his beloved, who tried to stop him from leaving. His horse was readied, but before mounting, he told the young girl:

Hold my horse, I will go drink a little before leaving.”

egg
La poule / The hen

He advanced toward the pot, grabbed all the eggs, and put them in his pants. He then went out with his fragile cargo. But just as he climbed on his horse, one egg fell from his pants, then a second one, then a third, and so on.

Oh! What is it? What is coming out of your pants, my honorable host?” says the girl.

It is nothing,” replies the man, “in my country, this is the time of the day when men lay eggs.”

Told by Tamsir Dieye, Contes Wolof du Baol, J. Copans and P. Couty, Ed. Karthala, 1988, p. 64. Translated to English by Dr. Y., Afrolegends.com

 

 

The Origin of the Milky Way

Milky WayA strong-willed girl became so angry when her mother would not give her any of a delicious roasted root, that, she grabbed the roasting roots from the fire and threw the roots and ashes into the sky, where the red and white roots now glow as red and white stars, and the ashes are the Milky Way.  And there the road is to this day.  Some people call it the Milky Way; some call it the Stars’ Road, but no matter what you call it, it is the path made by a young girl many, many years ago, who threw the bright sparks of her fire high up into the sky to make a road in the darkness.

This is a South African tale about the origin of the Milky Way, from the Road Travel Africa.

Crocodile’s tears

Crocodile
Crocodile

In the old days, when the animals could talk, Crocodile was king of the water creatures. One year, there was a drought, and the water in the river ran dry. Crocodile sent Otter to scout for a new home, and two days later, he returned to say there was a deeper river on the far side of the farmer’s fields.

When he heard this, Crocodile called upon Tortoise and Alligator, and he explained they must go see Lion, king of the land creatures. “The veldt is dry,” he said, “and it will be a difficult journey, but we must make peace with the Lion and all his subjects, or we will die. They must help us cross the land to reach the other river.”

Tortoise and Alligator set off at once to see Lion. They carried along a peace treaty Crocodile had composed. When they arrived, they handed Lion the treaty.

Lion
Lion

Lion read it and decided he must consult with his associates, and then all the animals would hold a meeting. “Let us meet this evening at the willow tree at the far end of your river, where Crocodile has his headquarters,” Lion said. “There we can discuss the plan.”

So Tortoise and Alligator gave the news to Crocodile, who was very pleased to hear about this turn of events. “We must prepare some treats to woo our friends,” he said, so he and the others prepared many fish delicacies.

That night, with Otter and Beaver and Tortoise and Alligator, Crocodile traveled to the willow tree. There they met Lion and Wolf and Jackal and Baboon.

Crocodile was so pleased to see this gathering, a tear of joy dropped down his face and landed in the sand. “We have brought you some treats!” he announced, and Wolf and Jackal pounced with delight on the bounty. Continue reading “Crocodile’s tears”

Malagasy Tale: Ibonia Prescribes Laws and Bids Farewell

Flag of Madagascar
Flag of Madagascar

Here is part of a Malagasy tale which is several hundred years old: it is part of the Ibonia, an epic Malagasy poem told in various forms across Madagascar. The Ibonia is like  Homer‘s epic poem the Odyssey for the people of Madagascar. One could say that it is the story of creation. You can find more about it here.

=========

Ibonia and Joy-Giving Girl stayed married about ten years. About three years before his death, he gave his will to his father and mother, his wife and children, and all the people in an around Long-Standing. He said, “This I declare to you: soon I am to return to the place of lying down.’ Close at hand is the day when Ibonia will be removed, and Inabo [another of his names] will go the way of all those whose doors face west [the dead]. That is a fate to take down one’s manhood. For to the earth we return and lie in state. Inabo is not to be buried to rot; he is to be planted to grow — to die by day and live by night.

Madagascar
Madagascar

     “I declare that Inabo’s return is coming. These then are the orders I leave you.
“The first and most important thing is marriage.
If you are a prince,
if you are a ruler,
if you are a governor,
if you are a spokesman,
do not untie the bonds of marriage.
The road of marriage is binding even unto death.
Do not divide it.”

(This admonition, they say
, strengthened people’s marriages.)
     “Second: listen. I shall change my name, for one’s name on earth does not got back to heaven. Before the lord of heaven all things are new. My grandfather is holy. These will be my names:
Spouts-from-Half-the-Earth,
Pierced Earth,
Sound-of-his-Steps-Deafens-Even-the Distant. 

Now, listen, all of you.
When there is thunder,
when the skies weep,
and when the rain falls,
lament, O Beautiful-Rich,
for that will be your son,
whose footsteps deafen even the distant.”

(That, they say
, was the first time it was said, “It is a bad day for old women,” when it thunders.)
     And when the three years had passed — Ibonia had said, “I will die when three years have passed” — then he died.

The Clever Son

Affair2

Here is an Ethiopian tale from the Afar region of Ethiopia.  You can read the entire story on the Ethiopian Folktales‘ website.  Enjoy!

========

Once there was a very intelligent Afar boy aged fifteen, but he was always upset and angry because he knew what was happening in his house. His father was having an affair with one of his mother’s servants and his mother was having an affair with someone outside the household. And the boy knew about this and he was very angry.

Then one day, as he was asleep in the corner covered with clothes, his mother’s lover came in and didn’t notice him.

And he said to his mother, “You’re a very generous woman. You’ve given me everything I’ve ever asked for. Now tomorrow what I want is to eat the big white ox that belongs to your husband.”

And his mother said, “There’s no problem, as long as you come with ten of your friends.”

White ox
White ox

Then the next day, her lover came with ten of his friends.

She went to her husband and said, “Look, all of my relatives have come and we’ve got to feed them and they’re so many, I can’t give them just injera1 and ordinary things.”

And the husband said, “OK, I’ll slaughter the big white ox for you so you can feed them.”

And he took the ox under a tree and was slaughtering him using his big dagger.

Now the son was very angry and when he went to his father his father had already cut up the pieces of meat and he gave them to the boy, and told him to take it to the guests. Now as they were going along, wherever he passed a rock he bent down and put a piece of meat on each rock. And he continued walking towards the men. And when the father looked up, he saw the pieces of meat on the rock.

I wonder what’s wrong with my son?”

Continue reading “The Clever Son”

L’Araignée et le Caméléon

Un cameleon
Un cameleon

Il était une fois un caméléon très généreux et très charitable.  Il vivait du produit de son travail dans son champ, avait une grande concession sur laquelle il avait construit une belle case spacieuse.

Araignée, le plus grand paresseux de la région, aimait bien vivre d’expédients, sans se fatiguer à travailler, grâce à ses ruses malhonnêtes.  Il entend vanter autour de lui la générosité de caméléon et décide de l’exploiter.  Il se rend jusqu’à l’habitation de celui-ci, suivi de sa femme et de ses enfants couverts de haillons.  « Ayez pitié de pauvres malheureux sans abri ! Se lamente-t-il.  Ayez pitié, Caméléon ! La saison des pluies va commencer ! Nous n’avons pas de maison ! Mes enfants vont mourir de faim et froid, faibles comme ils sont ! »

N’écoutant que son bon cœur, Caméléon invite Araignée et sa famille à s’installer chez lui et met à leur disposition la moitié de sa belle maison.  Un jour, alors que Caméléon est parti aux champs, Araignée tue l’épouse de son bienfaiteur et vole tous ses pagnes et tous ses bijoux.  Au retour de son hôte, il lui raconte que des bandits ont assassiné Madame Caméléon et emporté tout ce qui se trouvait dans la maison.  Araignée ajoute qu’il aurait défendu la malheureuse s’il n’avait été assommé à coups de gourdin.  Caméléon est très fâché car, malgré tous ses mensonges, il a compris ce qui s’est passé.  Il se jure à lui-même qu’il se vengera cruellement et qu’Araignée mourra en châtiment de son crime.

Un plat de Yeke-yeke
Un plat de Yeke-yeke

Une semaine plus tard, il rapporte à la maison un énorme plat de yéké-yéké (*).  Araignée, son épouse et ses enfants en mangent tant qu’ils peuvent et se régalent.  Lorsque le plat est vide, Araignée demande : « Où avez-vous trouvé cette nourriture succulente, mon frère ? »

Caméléon répond : «  C’est un génie qui me l’a préparée ! Si, toi aussi, tu tues ta mère en sacrifice aux « Togbesikpé » (**), tu recevras le même cadeau. »

Plein de convoitise, Araignée exécute ce nouveau crime affreux.  Mais, contrairement à son attente, il ne reçoit point de yéké-yéké.  Le cœur de Caméléon se réjouit de cette vengeance et il murmure : « Si tu n’avais pas été aussi bête qu’avide, tu n’aurais pas fait cela ! » Continue reading “L’Araignée et le Caméléon”

Elephant and Tortoise

Elephant
Elephant

TWO powers, Elephant and Rain, had a dispute. Elephant said, “If you say that you nourish me, in what way is it that you do so?” Rain answered, “If you say that I do not nourish you, when I go away, will you not die?” And Rain then departed.

Elephant said, “Vulture! cast lots to make rain for me.”

Vulture said, “I will not cast lots.”

Then Elephant said to Crow, “Cast lots!” who answered, “Give the things with which I may cast lots.” Crow cast lots and rain fell. It rained at the lagoons, but they dried up, and only one lagoon remained.

Tortue
Tortoise

Elephant went a-hunting. There was, however, Tortoise, to whom Elephant said, “Tortoise, remain at the water!” Thus Tortoise was left behind when Elephant went a-hunting.

There came Giraffe, and said to Tortoise, “Give me water!” Tortoise answered, “The water belongs to Elephant.”

There came Zebra, who said to Tortoise, “Give me water!” Tortoise answered, “The water belongs to Elephant.” Continue reading “Elephant and Tortoise”