Africa had a really good showing at the World Championships in Eugene (Oregon) in the US, this past week, with quite a few gold medals, multiple medals, broken world records, or simply reaffirmation of their domination on their disciplines.
Tobi Amusan of Nigeria broke a world record to win a Gold medal in the women’s 100m hurdles, thus giving Nigeria its first gold at a world championship. Compatriot Ese Brume (Olympic Bronze long jump) won the Silver medal in the women’s Long Jump.
Burkinabe Hugues Fabrice Zango who had won Bronze in men’s triple jump at the Tokyo Olympics, giving his country its first ever Olympic medal, went farther to win Silver at the World Championships this week.
Kenyan athletes were impressive as Mary Moraa got Bronze in the women’s 800m while EmmanuelKipkurui Korir(Olympics 800m Gold medal) won Gold in the men’s 800m. Faith Kipyegon, the Olympics Gold winner, retained her crown as the women’s 1500m queen of the distance with Gold. ConselusKipruto took Bronze in the men’s 3000m steeplechase. In the women’s 5000m, Beatrice Chebet took Silver, and Jacob Kroptook home Silver in the men’s discipline. The duo of Hellen Obiri (Olympic 5000m Silver winner) and Margaret Chelimo Kipkemboi took home Silver and Bronze medals in the women’s 10,000m respectively; while compatriot Stanley Waithaka Mburu took Silver in the men’s 10,000m. Judith Jeptum Korir took home the Silver medal in the women’s marathon
Djamel Sedjati of Algeria took Silver in the men’s 800m.
Gudaf Tsegay (5000m Olympic Bronze medalist) of Ethiopia won Silver in women’s 1500m, and Gold in 5000m; while her compatriot Dawit Seyaumtook the Bronze medal on 5000m. In the 3000msteeplechase, the women Werkuha Getachew and Mekides Abebe took Silver and Bronze respectively; while Lamecha Girma (Olympic 3000m steeplechase Silver medal) took Silver for the men. LetesenbetGidey (Bronze at the Olympics 10,000m) won the Gold medal in the women’s 10,000m discipline. Gotytom Gebreslase took home the Gold medal in the women’s marathon, while her male compatriots Tamirat Tola and MosinetGeremewwon Gold and Silver in the men’s marathon.
Soufiane El Bakkali(Olympic gold 3000m steeplechase winner) of Morocco took home Gold in the men’s 3000m steeplechase.
Oscar Chelimo of Uganda won Bronze in the men’s 5000m. The duo Joshua Cheptegei (Olympic 5000m gold winner) and Jacob Kiplimo (Olympic 10,000m Bronze medalist) took home Gold and Bronze medals respectively in the men’s 10,000m.
Yes you are not dreaming, nor am I joking. Blaise Compaoré, the past president of Burkina Faso, the one who murdered his friend and comrade President Thomas Sankara, has ‘apologized’ to his family. Is it for real? What is going on? Is Compaoré dying? Why the sudden regrets? or is he hoping to come back in power with the new military ruler? Should we applaud for him? NO! We are candidly interested in your apologies… but brother Compaoré, you need to pay! Tell us how you did it! Give us details! Tell us, who helped you; tell us where our brothers, mothers, sisters, fathers bodies are, and share some of the wealth you have acquired illicitly on our backs for the many years of regression and suffering at your hand. And what about Norbert Zongo [May 3rd: World Press Day – Norbert Zongo]?And then, the message read by the speaker goes, “I hope that we can move forward from now on …” Wait a second, so you can send a letter read by someone else, and you expect us to clap and just turn the page? Oh, I am so sick of people saying words, no actions, and expecting us to just forget, and move on! Actions speak louder than words! As you read, do you think Compaoré is really sorry? Excerpts below are from the BBC.
Burkina Faso’s ex-President Blaise Compaoré has apologised to the family of Thomas Sankara, his charismatic predecessor who was shot dead during a coup in 1987.
“I ask the people of Burkina Faso to forgive me for all the acts I committed during my term of office, especially to the family of my brother and friend Thomas Isidore Noël Sankara,” Mr Compaoré said in a statement.
“I take responsibility and deplore, from the bottom of my heart, all the sufferings and dramas experienced by all the victims during my mandates at the head of the country and ask their families to forgive me. I hope that we can move forward from now on to rebuild our common destiny on the land of our ancestors.”
The message was delivered to military ruler Paul-Henri Sandaogo Damiba, who took power in a coup in January, by an Ivorian delegation accompanied by the former president’s daughter Djamila Compaoré.
The Women’s Africa Cup of Nations took place over 3 weeks in Morocco. During these 3 weeks, the best female teams on the continent competed for the top title of champion of Africa. Compared to the men’s tournament, the Africa Cup of Nations which has been in existence for almost 7 decades, the Women’s tournament is relatively young at 28 years of age, and also usually is not vividly followed. This year brought in record following with a full stadium at 50,000 occupancy for the final, which is an amazing feat for a Women’s competition on the continent. The most titled nation in WAFCON history is Nigeria with 11 titles, followed by Equatorial Guinea with 2 titles, and now South Africa with 1 title.
South Africa had been coming 2nd for 4 tournaments taking home the silver medal in 2000, 2008, 2012, and 2018, and this year it finally took home the gold medal. Striker Hildah Magaia scored twice to lead her country to victory 2-1 against Morocco.
There were top performances and goals from the different countries participating. Some players stood out including the Moroccan captain Ghizlane Chebbak, Nigeria Rasheedat Ajibade, and South African Hildah Magaia who have been the tournament’s top scorers. Cameroon’s Ajara Nchout and Nigeria’s Sumayah Komuntale also shined by their performances.
Congratulations to the champions the Banyana Banyana of South Africa, and to all the women who proudly represented their countries at the tournament and made us happy.
Let’s end the week with the poem “Blind” by Kenyan writer Joseph Kariuki. Trained like many of the older East African generation at the prestigious Makerere University in Uganda, Kariuki is renowned for his poem celebrating the first president of Kenya, Jomo Kenyatta, “Ode to Mzee.” Today, we will explore the poem “Blind” which in essence describes a heartbreak and the regret of having made the mistake of loving an ‘ingrate’ or more generally the wrong person. One could call it an awakening: the lover is blinded by the fires of love, and after the romance fails, realizes the deception, and that there were no reason to cry over the loss of the other, for whom one were infatuated. Although short, the poem is quite deep, as it clearly describes a failed romance and heartbreak, the ensuing sadness, and the eventual realization that one was poorly matched, and loved someone who was an ingrate, or a lousy choice for a lover. The title “Blind” fits so well with the proverb ‘love is blind.’ Enjoy! It was published in Poems from East Africa, ed. David Cook and David Rubadiri (Nairobi: East African Educational Publishers, 1971), P. 69.
BLINDby Joseph Kariuki
When you left Without a word, My heart wept–
Not so much For lost love (And a touch),
But the more For the blinkers Which I wore
For so long. For so late Did I worship Such an ingrate?
Drum rolls… the Oxford English Dictionary has just selected 200 new words from East Africa to be part of its new edition. We all remember the 2020 Oxford English Dictionary which had introduced 29 Nigerian words to its lexicon. This year’s edition features the addition of almost 200 words from East African countries such as Kenya, Tanzania, and Uganda. Given that Swahili is the lingua franca in all three of these countries (to a smaller extent in Uganda), it is no surprise that the words added have a strong Swahili origin. The words added include: Asante Sana (thank you very much), pole sana (sorry), Kanga (cottonfabric from East Africa), Chapo (thin pancake eaten for breakfast), Nyama Choma (roasted/grilled meat), collabo (collaborate), tarmac (towork the streets in search of a job; job huntic), jembe (not to be confused with djembe drums – hand tool shaped like a hoe used for digging), sambaza (to send mobile phone credit to someone), duka (small neighborhood store sharing all sorts of goods)… Isn’t it marvelous how each culture adds to another? With the growth of the Swahili language and its inclusion in schools across the continent, it is no doubt a forward strategy of OED to include these, even though a bit late in my opinion. Since the introduction of Nigerian words into the Queen’s English Dictionary, I have been wondering if these new words actually get used in England, Australia, or other places where English is spoken, or does their use remain just local, and the addition is more of a ‘political’ play on diversity? Enjoy from the OED website.
Recent OED updates have included a significant number of new entries from South Africa and Nigeria. In this quarterly update, the OED continues to broaden its coverage of words from English-speaking Africa, with the publication of close to 200 new and revised entries for East African English. These additions and revisions are for words used chiefly or exclusively in Kenya, Tanzania, and Uganda, three countries which share a common Anglophone background despite their differing colonial histories.
Something else that Kenya, Tanzania, and Uganda have in common is their lingua franca, Swahili, and indeed several of the new and revised entries in the East African update are borrowings into English from this language. This includes the oldest of the new entries in this batch,jembe, referring to a hoe-shaped hand tool used for digging, which is first attested in an article by British explorer Sir Richard Francis Burton published in the Journal of the Royal Geographical Society in 1860. Over a hundred years later, renowned Kenyan writer and academic Ngũgĩ wa Thiong’o used the same word in his historical novel A Grain of Wheat, first published in 1967.
One of the newest words in this batch is also a Swahili loan word: sambaza, a verb originally used to mean ‘to send mobile phone credit to someone’, but now used more generally to mean ‘to share or send something’. …
Other borrowings in this batch include Swahili forms of address such as mwalimu ‘teacher’ (first attested 1884), as well as Bwana(1860) and its abbreviation, Bw (1973), a title of courtesy or respect prefixed to the surname or first name of a man. There are also expressions and discourse markers of Swahili origin such as asante sana(1911) ‘thank you’, pole sana (1966) ‘sorry’, and ati(2010) ‘as someone said; reportedly, allegedly’.
… The vocabulary of East African English is characterized not just by loan words, but also by lexical innovations based on English elements, several of which have now made their way into the OED. They include words formed through suffixation, such as unprocedural(1929) ‘irregular, illegal’; through clipping, like the verb collabo(2008) ‘especially of musicians: to collaborate’; and through compounding, such as deskmate(1850) ‘a person who sits next to another at school’. Some English words also have meanings specific to the region. In East African English, the noun tarmac (1982) is also used as a verb meaning ‘to walk the streets looking for work; to job hunt’. A person who is pressed (1958) needs to go to the bathroom, while a stage (1965) is a bus stop or a taxi rank.
In addition to words used throughout East Africa, the OED’s latest update also features words unique to the varieties of English spoken in Kenya, Tanzania, and Uganda. The lexicon of Kenyan English is represented by borrowings from a few of its many languages: for example, kiondo(1902) from Kikuyu andIsukuti (1972) from Luhya. A kiondo is a handwoven bag made from cord or string, now usually of sisal, with long handles or straps that can be slung over the shoulder, typical of the traditional handicraft of the Kikuyu and Kamba peoples of Kenya. An isukuti is a wooden drum, traditionally made from a hollowed log, which is usually hung over the shoulder and played by striking with the fingers and palms. Isukuti is also the name of a rhythmic, energetic traditional celebratory dance accompanied by drumming and singing, performed typically at festivals and weddings by the Luhya peoples of Western Kenya, such as the Isukha and Idakho.
… In Kenyan English, a biting (1997) is a bite-sized piece of food, a small snack, appetizer, or canapé; while a merry-go-round (1989) is an informal cooperative savings scheme, typically run by and for women, in which each participant regularly contributes an amount, and the whole sum is distributed to the members in turn. To shrub is to pronounce or write words in another language in a manner that is influenced by one’s mother tongue, and a shrub(2008) is a word pronounced or written in this manner. To shrub and shrub are colloquialisms chiefly used with reference to English or Swahili words pronounced in a manner characteristic of another Kenyan language.
… As for Tanzanian English, one of the most widely known words from this variety is daladala, the name of a van or minibus that carries passengers for a fare as part of a local informal transport system. Dating back to 1983, the English word comes from Swahili, with daladala being a reduplication of dala ‘dollar’, perhaps originally as a bus driver’s call. Dala is also the nickname of the Tanzanian 5-shilling coin, which used to be the typical fare for daladala minibuses.
… The vocabulary of Ugandan English draws primarily from Luganda, one of the country’s major languages. Examples of Lugandan borrowings in this batch are kaveera(1994)‘a plastic bag, plastic packaging’; kwanjula(1973)‘an engagement ceremony where the families of the bride and groom formally meet’; and nkuba kyeyo(1991) ‘a Ugandan person working overseas, especially one doing a low-paid or unskilled job’—the Lugandan phrase literally means ‘someone who sweeps’.Katogo(1940) is another loan word from Luganda—it is the name of a typical Ugandan breakfast dish consisting of matoke (banana or plantain) boiled in a pot with various other ingredients. The word later developed a figurative sense, as it began to be used to mean ‘a mixture or fusion of disparate elements; a mess, a muddle’.
Ugandan English also has its share of distinctive uses of existing English words. In Uganda, to cowardize (2003) is to act like a coward or to lose one’s nerve, while to extend(2000) is to move from one’s position so as to make room for someone else. Well done(1971) is used as a friendly greeting or salutation, especially when encountering a person at work or in a state of activity.You are lost! (2013) is also used as a greeting, or in response to a greeting, in a manner similar to ‘long time no see’.
It is no secret that prices are high everywhere: at the gas pump, at the food store, rent, prices are going up and up, affecting everyone and making those who are poor even poorer. Many African countries are trying to find ways to alleviate inflation. Zimbabwe is one such country.
Zimbabwe’s central bank says it will start issuing gold coins as legal tender in late July, as the country battles to control soaring inflation that has considerably weakened the local currency.
The gold coin is named ‘Mosi-oa-Tunya‘, after Victoria Falls, and can be converted into cash according to the apex bank.
The latest measure comes as the country’s inflation rate more than doubled last month to 191%, bringing back memories of the hyperinflation of the 2000s that saw the Zimbabwean dollar redenominated three times. The local currency would later be abandoned in 2009.
Governor of the central bank, John Mangudya in a statement released Monday, said that “the gold coins will be available for sale to the public in both local currency and US dollars and other foreign currencies at a price based on the prevailing international price of gold and the cost production”.
The coins are expected to act as a ‘store of value and to reduce the demand for US dollars’ – something that has been blamed for the weakening value of the local currency.
There have been mixed feelings over the news as Zimbabweans experience with the central bank’s policies is often of concern and uncertainty. Many Zimbabweans are known to have lost their savings including pensions when the Zimbabwean dollar crashed in 2009.
La rosée ne vous mouille pas si vous marchez derrière un élèphant (Proverbe Ga – Ghana, Togo, Benin; Proverbe Bantandu – République Démocratique du Congo (DRC); Proverbe Mandingue – Mali, Guinée, Gambie, Sénégal). – La route tracée par les parents est facile.
Dew does not get you wet if you walk behind an elephant (Ga proverb – Ghana, Togo, Benin; Bantandu proverb – Democratic Republic of Congo (DRC); Mandinka proverb – Mali, Guinea, The Gambia, Senegal). – The road traced by parents is easy.
Yesterday, the West African bloc ECOWAS has lifted the economic and financial sanctions against Mali’s military government after the promise that Mali will hold elections in February 2024. The move has been celebrated by many Malians who have been struggling under the restrictions and the global rise in fuel and food costs. As many applaud the lifting of sanctions, it is important to analyze why ECOWAS might have changed its mind: a) the countries in the West African block were not aware of how much weight Mali had in the region and the impact to their economies, and were all suffering from the Mali embargo, and thus are scramming to have Mali rejoin its ranks; b) With sanctions lifted, it will be easier for terrorists groups (armed by foreign forces) to travel back into the country easily, as there will be less control; c) a few days ago, the Spanish minister threatened Mali with a NATO intervention to protect European interests in Mali, which he later denied; d) France just moved its troops to neighboring Niger (another puppet). How convenient that the sanctions are lifted a few days after this minister’s outburst, and right before France’s troops move to Niger. Thus, knowing that ECOWAS is France’s puppet in the region, the lifting of sanctions is rather something to be skeptical of, and distrust entirely. No one should fall for this ECOWAS turncoat tactic… Mali should keep its guard high, and we should all pray and fight for the freedom of Mali and Africa as a whole!